Terminologia finanziaria: balance sheet o financial statements?
Alcuni dei destinatari della traduzione del bilancio possono essere gli amministratori di una multinazionale che non parlano la stessa lingua in cui è stato redatto il documento, ad esempio. Proprio per questo motivo, possiamo affermare che svolgere questo tipo di traduzione tecnica è una scelta strategica per promuovere la crescita all’estero del proprio business. Il termine bilancio di esercizio in inglese, parola già molto tecnica di per sé, è financial statements.
Clienti nel settore pubblico e privato
Il phishing è una forma di attacco informatico che mira ad ottenere illegalmente informazioni sensibili, come dati personali, finanziari o di accesso, attraverso l'inganno e la manipolazione degli utenti. L'obbligazione è uno strumento finanziario a medio-lungo termine emesso da un'entità (pubblica o privata) con l'obiettivo di ottenere finanziamenti dal mercato. https://funny-swift-lqs8nm.mystrikingly.com/blog/adattare-moduli-di-feedback-e-recensioni-per-il-mercato-italiano termine utilizzato nell'ambito dell'economia e della finanza per descrivere una pratica ingannevole adottata da un'azienda o un'organizzazione al fine di presentarsi come ecologicamente responsabile, sostenibile o rispettosa dell'ambiente. efficiente gestione dei progetti di traduzione per risultati ottimali. traduzione economico-finanziaria, in realtà le insidie sono innumerevoli. Elencarle tutte però sarebbe difficile ed è per questo che abbiamo deciso di produrre una serie di articoli sul tema, come abbiamo già accennato all’inizio di questo post.
Quali traduzioni possono definirsi economico-finanziarie?
Servizio di traduzione bancaria specifico per modulistica e pratiche interne, contratti, documenti degli Uffici Esteri, manuali di procedura bancaria, prospetti illustrativi e altro materiale tecnico e divulgativo degli istituti bancari. Molto utile è inoltre la nostra capacità di consegnare traduzioni finanziarie urgenti nell’arco di poche ore, in maniera da soddisfare anche le vostre esigenze urgenti e non pianificate. Per qualunque commento o domanda sulla presente Informativa sulla Privacy e gestire le richieste relative al trattamento dei dati, è inoltre possibile contattare il servizio clienti della Società all’indirizzo e-mail scrivendo al “Referente Privacy” all’indirizzo Via Dante, 24/b – Lissone (MB), Italia. Prestiamo una particolare attenzione alla traduzione del bilancio aziendale che viene sottoposto a più revisioni per minimizzare qualsiasi rischio di errore. Spesso termini uguali o simili hanno, in alcuni casi, differenti significati a seconda del settore in cui vengono utilizzati. Per molti anni, da grafico professionista, mi sono occupato dell'impaginazione di volumi che presentavano il bilancio societario.
- Offriamo il nostro supporto nella traduzione di documenti finanziari, e di tutti quei documenti che ricoprono diverse finalità in questo ambito.
- La Società potrà avvalersi di esso per raccogliere, utilizzare e divulgare dati secondo le sue istruzioni.
- Il traduttore, ovviamente, ha nella conoscenza della lingua e della cultura di due o più Paesi il suo punto di forza.
- Per esercitare tali diritti, l’utente potrà inviare una richiesta contattando la Società, inviando un’e-mail all’indirizzo oppure una lettera per posta ordinaria all’indirizzo riportato qui di seguito (punto 12).

Solo traduttori professionisti specializzati nel mondo della finanza e con una solida esperienza in questo campo possono eseguire questo tipo di attività. Ad esempio, il traduttore deve avere familiarità con gli standard contabili internazionali riguardanti la rendicontazione dei documenti finanziari, per adattare la traduzione al Paese di destinazione. Inoltre, i bilanci contengono diverse tipologie di contenuti (contenuti editoriali, dati quantitativi, ecc.) che richiedono competenze molto specifiche, sia linguistiche che finanziarie. Le traduzioni riguardanti il settore della finanza hanno delle richieste continue, basti solo pensare alle numerose aziende, banche o enti dell’Europa che necessitano documenti in altre lingue diverse dall’inglese per i loro scambi. Ad esempio, estratti conto bancari, business plan, dichiarazioni e documenti fiscali, rapporti azionari o semplici opuscoli informativi sono tutti documenti che appartengono al vasto mondo finanziario. Con uno staff di linguisti specializzati nel campo economico-finanziario, ti garantiamo traduzioni di elevata qualità e la massima riservatezza rispetto ai dati personali. Il nuovo contesto economico-sociale, caratterizzato da una maggiore complessità e globalizzazione, ha generato l’internazionalizzazione delle aziende e delle multinazionali del settore finanziario e bancario. Per poter affrontare tale internazionalizzazione, è importante offrire i prodotti e i servizi della banca tradotti nella lingua materna dei clienti. Come accade sempre in ambito legale e giuridico, le norme che regolano la stesura del bilancio di esercizio sono in continua evoluzione e naturalmente potranno essere soggette a nuove modifiche nel corso dei prossimi anni. A seguito dell'approvazione ed entro 30 giorni da essa, il bilancio d'esercizio dovrà essere depositato presso il registro delle imprese competente. Se un bilancio dovesse essere approvato ma non depositato non potrebbe essere opposto a terzi nel corso di procedimenti legali. Per esempio ci si può occupare di tradurre i bilanci di esercizio, ma limitatamente ad alcuni settori (i bilanci per le banche e le assicurazioni, infatti hanno alcune peculiarità specifiche), oppure si traducono comunicati stampa aziendali (e questo è un altro mondo a parte, che ha un suo gergo specifico). C’è poi il mondo della borsa con tutto il suo gergo in costante mutamento, l’universo di tutti gli aspetti fiscali e tributari e, dulcis in fundo, tutto quello che riguarda l’economia “teorica” ovvero macroeconomia, microeconomia, politica monetaria e via dicendo. Insomma, un “mostro a mille teste” che, per essere domato, richiede grande competenza e costante aggiornamento, oltre a un occhio attento, visto che le insidie, per il traduttore, sono proprio dietro l’angolo.